Anachronismus, Hysteron-Proteron
Über die Straße bei Rot ging und ein Hemd, ein grünes, trug ich.
Dann lief bei Rot ich ungehemmt
und fasste mir ein Herz.
Ich trug ein grünes Oberhemd
und machte mir den Scherz.
Fritz rannte einst in Grün bei Rot.
Er ist begraben jetzt und tot.
(“ich will nun schlafen und nach Hause gehen…”; gegen die Zeit; zuerst das Letzte, zuletzt das Erste; auch Umkehrung einer Formel [Hendiadyoin]: “begraben und tot” statt “tot und begraben”, klingt ein wenig sarkastisch hier; besonders das erste Beispiel kann auch als Satzumbau gesehen werden, ↪ Satzumbau in “Episch” und Satzumbau in “Selt aber würdig”
das folgende ironische Beispiel stammt aus Goethes Faust: Marthe: Was bringt Er denn? Verlange sehr – // Mephistopheles: Ich wollt, ich hätt eine frohere Mär! – / Ich hoffe, Sie läßt mich’s drum nicht büßen: / Ihr Mann ist tot und läßt Sie grüßen. // Marthe: Ist tot? das treue Herz! O weh! / Mein Mann ist tot! Ach ich vergeh!)
in Friedrich Wilhelm Murnaus Faust – eine deutsche Volkssage, 1926