Wortverwechslung

Malapropismus

Die Straße transzendiert’ ich in Oliv.
Das Monometer zeigte heut auf Tief.
Als ich durch ihre Aureole lief,
da hing der Nimbus einer Ampel schief.

(falsches Fremdwort; vergleiche auch ↪ Zungensalat in “Geistlos”; bekannte Beispiele: “Sie ist so sturköpfig wie eine Allegorie am Ufer des Nils” [gemeint ist der “Alligator”, den es noch dazu nicht gibt am Ufer des Nils] – Mrs. Malaprop, nach der diese Unart benannt ist, Figur in einer Komödie von Richard Brinsley Sheridan, 1775; “HOLZAPFEL. O Spitzbube! Dafür wirst du noch ins ewige Jubiläum verdammt werden.” – Shakespeare Viel Lärm um nichts [im Original: “DOGBERRY. O villain! Thou wilt be condemned into everlasting redemption for this.”];

Malapropismus

“Dogberry” und “Mrs. Malaprop”

plötzlich erinnere ich mich auch an den “intellenten Stipend, der nach seinem Gumminasiumabschluss 12 Sylvester an der Unität stornierte und jetzt jede Barriere einschlagen kann”)

Mauerspecht

(Mauerspecht schlägt Barriere ein)